Samuel beckett performance poetics analysed through his epitext, and the scope of his authorial influence on the spanish theatre at the turn of the xxi century
- CANO VARA, CRISTINA
- María Rodríguez Director/a
Universidad de defensa: Universidad Autónoma de Madrid
Fecha de defensa: 12 de abril de 2010
- Linda Ben-Zvi Presidente/a
- Eulalia Piñero Gil Secretario/a
- Antonio Ballesteros González Secretario
- Javier Ortiz García Vocal
- José Francisco Fernández Sánchez Vocal
- Antonio Rodríguez Celada Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
Esta tesis doctoral propone la aplicación del modelo paratextual de Genette (1997) para demostrar que Beckett, además de autor dramático, también se convirtió en "auteur" de un lenguaje escénico específico, indispensable para la puesta en escena de sus obras. Esta tesis investiga la "poética escénica beckettiana" (Beckett's Performance Poetics) y se basa en estudios genéticos previos, tales como Cohn (1980), Gontarski (1985) y McMillan and Fehsenfeld (1998). El estudio individual de las obras sigue modelos fenomenológicos de análisis de la puesta en escena, tales como Levy (2002) y, sobre todo, Garner (1994). Esta tesis también investiga la influencia de Beckett como director de escena en las representaciones de sus obras en un contexto cultural distinto para el que fueron creadas por el autor-director de escena. Este análisis está basado en modelos culturales sobre traducción y puesta en escena que reubican el análisis crítico en la cultura receptora del texto traducido y representado. Algunos de estos modelos son Pavis (1989, 1996), Lefèvere (1992), Bassnett (1991), Bassnett and Lefèvere (1998) y, sobre todo, Aaltonen (2000). %&/Esta tesis consta de una introducción, siete capítulos, un capítulo de conclusiones, más la bibliografía, dividida en obras primarias y trabajos citados. El Capítulo 1 "Theoretical Framework" presenta el marco teórico que sustenta esta tesis, sitúa el estudio de la "Poética escénica" de Beckett en los estudios beckettianos y desarrolla el enfoque que se hace en esta tesis a través del análisis del epitexto. Se discuten tesis previas que se centraban exclusivamente en el texto escrito y publicado para defender que Beckett era capaz de "dirigir" la puesta en escena desde el texto. Finalmente, la última sección de este primer capítulo se centra en explicar sucintamente, cómo el giro cultural ha puesto énfasis en el análisis de la traducción y de las representaciones teatrales. Este marco teórico formado por distintas corrientes da respuesta a la diversidad de material que se aborda, en mayor o menor medida, en esta tesis. En el Capítulo 2 "Epitextual Study of Beckett's Theatre" se realiza un estudio epitextual del teatro de Beckett de forma específica y rigurosa, basado en la obra que ha inspirado la primera parte de esta tesis: "Paratexts: Thresholds of Interpretation" (1997) de Gérard Genette. El Capítulo 3 "From Playwright top Theatre Artist" analiza el camino seguido por Samuel Beckett, de autor a director de escena de sus propias obras. Un camino deliberadamente buscado por el propio autor y desarrollado a lo largo de tres décadas. Se analizan sus colaboraciones con otros directores y su trabajo como director-auteur preocupado, principalmente, en crear una determinada imagen escénica, dotada de un ritmo y un sonido específicos. Este análisis sirve no sólo para saber qué influencias tuvo Beckett en su formación como director , sino además para descubrir cómo el autor extendió el proceso creativo de la página a la escena. El Capítulo 4 "Beckett metteur en scène: Beyond a Pragmatic Approach" presenta y analiza los cambios que Beckett como director de escena introdujo a las versiones publicadas de sus obras dramáticas y se discuten las razones por las cuales dichos cambios fueron introducidos en distintos montajes por el director-auteur. Partiendo de estos materiales este capítulo argumenta que Beckett, como director de escena, no sólo revisó sus obras para hacerlas teatralmente más efectivas, sino que "re-creó" sus primeras piezas a la luz de la evolución estética de su dramaturgia posterior. Este es uno de los hallazgos relevantes de esta tesis. El Capítulo 5 "Beckett's Performance Poetics: Towards Formalism" expone los principios que caracterizan la "Poética escénica" de Samuel Beckett. Este análisis muestra de qué modo la dirección escénica de sus obras se halla influida por su evolución estética hacia el formalismo. %&/La segunda parte de la tesis se centra en el estudio de un contexto en el que Beckett nunca dirigió sus obras. Se trata de averiguar si el ámbito de su influencia como "auteur" de una "poética escénica" concreta ha logrado traspasar las fronteras culturales. El Capítulo 6 "Cross-Cultural Beckett: The Spanish Paradigm" presenta la historia de la producción y la recepción de las obras dramáticas de Beckett en el teatro español, y se analizan, especialmente, los montajes realizados a finales del siglo XX y principios del XXI. Se destacan aquellos factores de la cultura receptora (target culture) que puedan haber influido en las concreciones (concretizations) literarias y teatrales de las obras de Beckett. El Capítulo 7 "Beckett's After Beckett: Co-Existent Modes of Intertextuality" examina, siguiendo el modelo de traducción teatral propuesto por Sirkku Aaltonen en "Time-Sharing on Stage. Drama Translation in Theatre and Society" (2000), cómo co-existen varios modos de "reubicación" de los textos de Beckett en el sistema teatral español actual. En el apartado final, "Conclusions: The Influence of Beckett's Performance Poetics on the Spanish Theatre", se resumen los hallazgos principales del presente trabajo de investigación, y se concluye señalando hasta qué punto la extensión creativa de Beckett como director de escena ha dado lugar a una original "poética escénica" que ha afectado a algunos montajes de sus obras en el sistema teatral español. Se concluye esta tesis sugiriendo algunas líneas de investigación futuras, originadas en este trabajo.