Análisis de errores en aprendientes tailandeses de español como lengua extranjera: los tiempos de pasado en indicativo

  1. Poopuang, Sukij
Zuzendaria:
  1. Javier García González Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad Autónoma de Madrid

Fecha de defensa: 2013(e)ko uztaila-(a)k 12

Epaimahaia:
  1. Ramón Sarmiento Presidentea
  2. Jacinto González Cobas Idazkaria
  3. Isabel García Parejo Kidea
  4. Luis Javier Garrido Medina Kidea
  5. María Sonsoles Fernández López Kidea

Mota: Tesia

Laburpena

Esta tesis estudia los errores del uso de los tiempos de pasado en indicativo cometidos por setenta y cuatro universitarios tailandeses de español como lengua extranjera de niveles B1, B1+ y B2-B2+ (MCER). Se siguen tres modelos de investigación: el Análisis Contrastivo (AC), el Análisis de Errores (AE) y la Interlengua (IL). Los datos de análisis se han obtenido de las tres pruebas: prueba de redacción, prueba oral grabada y prueba objetiva (test), que han permitido observar cuáles son problemas más relevantes y cuáles son ocasionales en la adquisición de tiempos de pasado. En la parte teórica se presentan las bases metodológicas, el estudio del tiempo verbal y su interacción con otras categorías gramaticales: el aspecto (gramatical y léxico) y el modo y el estudio contrastivo de la referencia temporal del español y del tailandés. La parte práctica consiste en el análisis cuantitativo y cualitativo de los errores encontrados en las tres pruebas. Se ha podido observar ciertas estrategias sistemáticas que utilizaron los informantes en determinadas estructuras, lo que ha permitido conocer su "gramática idiosincrásica".