Estudio comparativo de diferentes métodos de evaluación de traducción general (inglés-español)

  1. WADDINGTON, CHRISTOPHER
Zuzendaria:
  1. Pedro Morales Vallejo Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad Pontificia Comillas

Defentsa urtea: 1999

Epaimahaia:
  1. Roberto Dengler Gassin Presidentea
  2. Jorge Torres Lucas Idazkaria
  3. Domingo José Gallego Gil Kidea
  4. Juan Jesús Zaro Vera Kidea
  5. Juan Manuel Cobo Suero Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 74036 DIALNET

Laburpena

El objetivo de esta tesis es investigar diferentes métodos de evaluación de la traducción general inversa, que forma parte del primer ciclo de la licenciatura española de Traducción e Interpretación. El trabajo se divide en dos partes: una revisión del estado de la cuestión y una parte experimental. La revisión teórica abarca la definición del error de traducción, la búsqueda de criterios de evaluación, los intentos de definir el constructor de la competencia traductora, y, finalmente, la evaluación basada en los estudios de sociolinguística y psicolinguística. En la parte experimental se estudian diferentes métodos de evaluación, tanto analíticos (basados en el análisis de errores) como holísticos, que están actualmente en uso en el ámbito profesional o académico. Los resultados de una encuesta enviada a universidades nacionales y extranjeras sobre la naturaleza de los métodos de evaluación empleados sirven de base para escoger y elaborar los cuatro métodos utilizados en el experimento: dos métodos anlíticos, un método holístico y un método analítico-holístico. Se estudian la validez y la fiabilidad de estos métodos mediante diferentes análisis estadísticos de los resultados obtenidos a raíz de su aplicación por cinco correctores a 64 traducciones realizadas por alumnos universitarios en un examen de la licenciatura.