La traducción en los manuales de francés publicados en España durante el siglo XIX

  1. Juan Oliva, Esther
Supervised by:
  1. Mercè Boixareu Vilaplana Director

Defence university: UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia

Year of defence: 2002

Committee:
  1. Alicia Yllera Fernández Chair
  2. Alejandro Tiana Ferrer Secretary
  3. Juan Francisco García Bascuñana Committee member
  4. Brigitte Lépinette Committee member
  5. Daniel Coste Committee member

Type: Thesis

Teseo: 98604 DIALNET

Abstract

A través del estudio de un amplio corpus de manuales de francés editados en España a lo largo del siglo XIX, esta tesis analiza la presencia de diversas modalidades de traducción directa en la enseñanza del FLE. La perspectiva principal de análisis es la identificación de los elementos característico del proceso didáctico en dicha época en el marco de los cuáles se determina el estatus de la traducción como objetivo -en competencia con la enseñanza de la lengua como tal- o como procedimiento. En este segundo caso, se aplica un análisis de funciones didácticas de la traducción directa así como de niveles de realización de la misma que permiten describir su inserción en las variadas propuestas metodológicas que surgen a lo largo del período. De forma secundaria, se aborda la relación entre esta traducción didáctica con dos planos de contextualización: A,- La presencia del discurso traductológico extradidáctico a través de referencias a los debates centrados en la función social de la traducción, las pautas para su enseñanza y los criterios de valoración de su realización. B,- Las características de los textos propuestos para la práctica de la traducción en contexto didáctico y su relación con la difusión de obras francesas traducidas, poniéndolo de relieve los indicios de selección de contenidos y tratamiento específico. Esta contextualización tiene como cometido contrastar las opciones culturalmente específicas adoptadas en la enseñanza del francés y especialmente en la segunda enseñanza oficial, abordando los rasgos de la institucionalización y de la consolidación del FLE como disciplina. Los datos han sido obtenidos a través del establecimiento de un corpus general de obras dedicadas a la enseñanza del francés (Apéndice Documental), del que se extrae una aproximación cuantitativa basada en tipos de obras.