Presencia de la narrativa española del siglo XX en Italia desde 1975las traducciones

  1. Pérez Vicente, Nuria
Supervised by:
  1. José Nicolás Romera Castillo Director

Defence university: UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia

Year of defence: 2003

Committee:
  1. Miguel Ángel Pérez Priego Chair
  2. Vicente Granados Palomares Secretary
  3. Danilo Manera Committee member
  4. Pietro Taravacci Committee member
  5. Francisco Javier Díez de Revenga Torres Committee member

Type: Thesis

Teseo: 105836 DIALNET

Abstract

La presente tesis doctoral es un estudio de la narrativa española del siglo XX publicada y traducida en Italia desde 1975 hasta el 2000. El objetivo inicial fue el de formarse una idea de cómo habían sido introducidos los diferentes autores en el país, qué aspectos suscitaban más interés y en qué contexto se les enmarcaba, intentando para ello establecer unas coordenadas generales sobre lo publicado, estudiando los mecanismos de edición y los criterios que empujan a la publicación de ciertos autores u obras mientras se excluía a otros. No se ha tratado de hacer un estudio editorial o de mercado, lo cual quedaría fuera de nuestros objetivos, sino de valorar cada obra en sí misma y dentro del contexto global de la producción del autor para intentar determinar, en última instancia, cuál es la imagen que de España y su literatura se ofrece al lector italiano. Con tal fin hemos llevado a cabo un estudio de cada volumen publicado, valorando cada obra en sí misma y dentro del conjunto de la producción de su autor, prestando un especialísimo interés a las traducciones, único vehículo con el que cuenta el lector habitual para llegar al texto. Hemos comparado las diversas versiones italianas entre sí basándonos en la Teoría de la Traducción y calsificándolas en semánticas y comunicativas, para poder establecer así a qué tipo de lector se dirige la edición y cómo se reciben éstas en general. Las conclusiones a las que hemos llegado presentan la existencia de dos grandes bloques delimitados por el año 1975: hay menos publicaciones de los autores de las primeras décadas del siglo, que deberán aprovechar factores extra-literarios que las ayuden a introducirse en el mercado. La situación es en cambio mucho más positiva respecto a la narrativa más reciente, la cual parece estar penetrando en Italia al margen de los tópicos de una España "sangre y arena" y es traducida siguiendo criterios semánticos