Zamboanga Chavacano:A Survey on Written Practices ,Reactions and Impact of its (Standardised) Orthography

  1. Marcelo Yuji Himoro 1
  2. Antonio Pareja-Lora 2
  1. 1 Universidad Nacional de Educación a Distancia
    info

    Universidad Nacional de Educación a Distancia

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/02msb5n36

  2. 2 Universidad de Alcalá
    info

    Universidad de Alcalá

    Alcalá de Henares, España

    ROR https://ror.org/04pmn0e78

Revista:
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación

ISSN: 1576-4737

Año de publicación: 2022

Número: 91

Páginas: 245-277

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/CLAC.71831 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Círculo de lingüística aplicada a la comunicación

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

Zamboanga Chavacano is the most vibrant Philippine Creole Spanish variety. Since the implementation of the Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE) program in 2012, it has been taught as a subject and used as a medium of instruction in the public schools of Zamboanga City. Despite the approval of an orthography in 2014, it continues to be written using ad hoc spelling systems influenced by Filipino, English and Spanish to varying degrees. By means of a self-administered questionnaire distributed in social media, this study aims to investigate the level of awareness of the speakers to the orthography, their reactions to it, and show that it may be fairly complex for the average speaker. The results of this survey allowed us to preliminarily identify the contexts in which the language is usually written and devise a suitable corpus of written Chavacano for the study of the spelling errors made by the speakers.

Referencias bibliográficas

  • Anudin, A. G. (2018). Six years of MTB MLE: Revisiting Teachers’ Language Attitude towards the Teaching of Chavacano. Asian Journal of Multidisciplinary Studies 1(3), 68–79. https://asianjournal.org/online/index.php/ajms/article/view/133
  • Bureau of the Census and Statistics (1963). Census of the Philippines: 1960 Population and Housing – Zamboanga del Sur Volume 1. Bureau of the Census and Statistics.
  • DepEd, Division of Zamboanga City (2016). Revised Zamboanga Chavacano Orthography (Guia para na Enseñanza de Chavacano). Local Government of Zamboanga City.
  • Eberhard, D. M., Simons, G. F. & Fennig, C. D. (Eds.) (2020). Chavacano. Ethnologue: Languages of the World. Twenty-third edition. SIL International. Retrieved April 10, 2020, from https://www.ethnologue.com/language/CBK
  • Fernández, M. A. (2015). La emergencia del chabacano en Filipinas: pruebas, indicios, conjeturas. In J. M. S. Rovira (ed.), Armonía y contrastes: estudios sobre variación dialectal, histórica y sociolingüística del español, 175–196. Editorial Axac.
  • Fernández, M. A. & Sippola, E. (2017). A new window into the history of Chabacano: Two unknown mid-19th century texts. Journal of Pidgin and Creole Languages 32(2), 304–338. https://doi.org/10.1075/jpcl.32.2.04fer
  • Fernández, M. (2021). Del chabacano ‘hondo’ al ‘recto’ chabacano / chavacano: Reflexiones sobre un proceso de estandarización forzada. In Narvaja de Arnoux, E., Becker, L., Del Valle, J. (eds), Reflexiones glotopolíticas desde y hacia América y Europa. Peter Lang Verlag. https://doi.org/10.3726/b17929
  • Frake, C. O. (1971). Lexical origins and semantic structure in Philippine Creole Spanish. Pidginization and creolization of languages, 223-242.
  • GOV.PH (2011). DepEd develops learning supplements using mother- tongue. Official Gazette. https://www.officialgazette.gov.ph/2011/11/28/deped-develops-learning-supplements-using-mother-tongue/
  • GOV.PH (2014). About The Philippines. GOV.PH. Retrieved November 26, 2017, from https://www.gov.ph/about-the-philippines
  • Grant, A. P. (2013). On the (dis)unity of the Manila Bay Creoles: some lexical strata in Ternateño. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 4(2), 26–47. http://www.acblpe.com/revista/volume-4-2013/on-the-disunity-of-the-manila-bay-creoles-some-lexical-strata-in-ternateno
  • Himoro, M. Y. (2019). Hacia un corrector ortográfico para la nueva ortografía del chabacano de Zamboanga (Master‘s thesis). Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain. http://e-spacio.uned.es/fez/view/bibliuned:master-Filologia-TICETL-Myhimoro
  • Himoro, M. Y. & Pareja-Lora, A. (in press). Construcción de un corpus escrito y una ontología de errores ortográficos del chabacano zamboangueño. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics.
  • Himoro, M. Y. & Pareja-Lora, A. (2022). Construcción de un corrector ortográfico híbrido para el chabacano de Zamboanga. e-Aesla 7 (2022).
  • Komisyon sa Wikang Filipino (KWF) (2015). Mapa ng mga Wika ng Filipinas. Komisyon sa Wikang Filipino. Retrieved June 6, 2022, from https://kwf.gov.ph/mapa-ng-mga-wika-rehiyon/
  • Lesho, M. & Sippola, E. (2014). Folk perceptions of variation among the Chabacano creoles. Revista de Crioulos de Lexical Portuguesa e Espanhola 5 (5), 1–46. http://www.acblpe.com/revista/volume-5-2014/folk-perceptions-of-variation-among-the-chabacano-creoles
  • Lipski, J. M. (1992). New thoughts on the origins of Zamboangueño (Philippine Creole Spanish). Language Sciences 14(3), 197–231. https://doi.org/10.1016/0388-0001(92)90005-Y
  • Managan, K. (2008). Anthropological linguistic perspectives on writing Guadeloupean Kréyòl: Struggles for recognitio of the language and struggles over authority. In Dalila Ayoun (ed.), Studies in French Applied Linguistics, 223-253. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/lllt.21.12man
  • National Census and Statistics Office (NCSO) (1974). 1970 Census of Population and Housing, Final Report – Vol. 1 – Zamboanga del Sur. Manila: National Census and Statistics Office. https://psa.gov.ph/content/census-population-and-housing-report
  • National Census and Statistics Office (NCSO) (1983). 1980 Census of Population and Housing, Volume 1, Final Report – Zamboanga del Sur. Manila: National Census and Statistics Office. https://psa.gov.ph/content/census-population-and-housing-report
  • National Statistics Office (NSO) (1992). 1990 Census of Population and Housing, Report No. 3 – 86 I - Socio-Economic and Demographic Characteristics, Zamboanga City. Manila: National Statistics Office. https://psa.gov.ph/content/census-population-and-housing-report
  • National Statistics Office (NSO) (2003a). 2000 Census of Population and Housing, Report No. 2 Vol. 1 – Demographic and Housing Characteristics. All vols. Manila: National Statistics Office. https://psa.gov.ph/content/census-population-and-housing-report
  • National Statistics Office (NSO) (2003b). 2000 Census of Population and Housing, Report No. 2 Vol. 1 – Demographic and Housing Characteristics - Zamboanga City. Manila: National Statistics Office. https://psa.gov.ph/content/census-population-and-housing-report
  • National Statistics Office (NSO) (2014a). 2010 Census of Population and Housing, Report No. 2B – Population and Household Characteristics (Sample Variables). All vols. Manila. https://psa.gov.ph/content/census-population-and-housing-report
  • National Statistics Office (NSO) (2014b). 2010 Census of Population and Housing, Report No. 2B – Population and Household Characteristics (Sample Variables) – Zamboanga City. https://psa.gov.ph/content/census-population-and-housing-report
  • Osborne, D. (2020). Codeswitching practices from “other tongues” to the “mother tongue” in the provincial Philippine classroom. Linguistics and Education 55(2020). https://doi.org/10.1016/j.linged.2019.100780
  • Philippine Statistics Authority (PSA) (2000). Household Population 5 Years Old and Over by Age Group Who Were Able to Speak Filipino in Zamboanga City. Unpublished table.
  • Philippine Statistics Authority (PSA) (2014). Statistical Tables on Sample Variables from the Results of 2010 Census of Population and Housing. https://psa.gov.ph/population-and-housing/statistical-tables/2010
  • Philippine Statistics Authority (PSA) (2020). Statistical Tables on Overseas Filipino Workers. https://psa.gov.ph/statistics/survey/labor-force/sof-index
  • Romaine, S. (2005). Orthographic practices in the standardization of pidgins and creoles: Pidgin in Hawai'i as anti-language and anti-standard. Journal of Pidgin and Creole Languages 20(1), 101-140. https://doi.org/10.1075/jpcl.20.1.07rom
  • Tobar Delgado, E. (2014). Estudio de lingüística popular en redes sociales online en chabacano zamboagueño: una visión panorámica. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 5(2), 47–86. http://www.acblpe.com/revista/volume-5-2014/estudio-de-linguistica-popular-en-redes-sociales-online-en-chabacano-zamboangueno-una-vision-panoramica
  • Tobar Delgado, E. (2016). Comunidades ‘online’ y revitalización lingüística: el ejemplo de Zamboanga de Antes. A Coruña: Universidade da Coruña dissertation. https://ruc.udc.es/dspace/handle/2183/17782
  • Tobar Delgado, E. & Fernández, M. A. (2019). Hacia una ortografía para el chabacano zamboangueño. Language Problems and Language Planning 43(1), 32–54. https://doi.org/10.1075/lplp.00031.tob
  • Whinnom, K. (1956). Spanish Contact Vernaculars in the Philippine Islands. Hong Kong: Hong Kong University Press.
  • Yap-Aizon, J. G. R. (dir.) (2018). Chabacano / Chavacano Lexicography: English-Chabacano / Chavacano. Local Government of Zamboanga City.