Estudio filológico, edición crítica y concordancias de la Biblia Medieval Romanceada, contenida en el manuscrito 10.288 de la Biblioteca Nacional de Madrid
- PUEYO MENA FRANCISCO JAVIER
- Salvador Hernán Urrutia Cárdenas Director
Universidade de defensa: Universidad de Deusto
Ano de defensa: 1996
- Moshe Lazar Presidente/a
- Carmen Isasi Martínez Secretario/a
- Domingo Ynduráin Vogal
- Vidal Lamíquiz Ibáñez Vogal
- Ana M. Elejalde Ortuondo Vogal
Tipo: Tese
Resumo
La tesis doctoral que se presenta consta de tres partes bien diferenciadas. En la primera se realiza un estudio global del manuscrito del siglo xv de la biblioteca nacional con signatura ms. 10288, el cual contiene una traduccion de parte de la biblia del hebreo al castellano. Dicho estudio se divide en cuatro capitulos: en el primero se enmarca la biblia medieval romanceada estudiada en el conjunto de las otras biblias castellanas medievales que se conservan, teniendo en cuenta la historia de la traduccion biblica en castilla (tanto del hebreo como del latin), los estudios previos sobre el tema y las particularidades historicas de la comunidad judia en la españa medieval. En el segundo capitulo se describe el manuscrito 10.288 tanto en sus caracteristicas fisicas como de contenido. En el capitulo tercero se analiza en detalle las posibles relaciones de la biblia 10.288 con los otros romanceamientos conocidos, y se establece el arbol genealogico de cada parte identificada; tambien se realiza una comparacion general entre todas las biblias romanceadas y se propone un sistema general de sus relaciones de parentesco. El capitulo cuarto se dedica enteramente a un analisis completo del lenguaje del manuscrito; dicho analisis se estructura en los diferentes niveles de lengua: grafico, fonetico-fonologico, morfosintactico y lexico. La segunda parte de la tesis doctoral, la mas amplia, recoge una edicion critica del manuscrito. Tal y como se explica en el estudio previo, se pueden establecer varias partes dentro del manuscrito: una primera con los libros de isaias, jeremias, ezequiel 1-14 y salmos (con sus glosas), cuyo texto no es compartido por ningun otro manuscrito. Una segunda, con los libros de ezequiel 14-final y doce profetas, cuyo texto tambien aparece en el manuscrito 87 de la real academia de la historia. La tercera parte corresponde a daniel, cuyo texto es compartido tambien por rah87 y el manuscrito l.I.4 del escorial. La