FILOLOGÍAS EXTRANJERAS Y SUS LINGÜÍSTICAS
Department


Universidad de Córdoba
Córdoba, España
2025
-
A través del espejo: la traducción audiovisual didáctica para concienciar sobre la violencia de género
Actas del VI Congreso Internacional de Educación Intercultural y de Género: Construyendo Espacios de Paz: educación para la No Violencia
-
Educación inclusiva y desarrollo de la competencia temática en el aula de inglés para estudiantes de Empresariales a través de la traducción audiovisual didáctica
Actas del VI Congreso Internacional de Educación Intercultural y de Género: Construyendo Espacios de Paz: educación para la No Violencia
2024
-
La perspectiva de género en la implementación de programas bilingües y su repercusión en la competencia social y cultural.
Estudios sobre género: la investigación y la innovación para la igualdad y el impulso de las mujeres en la sociedad. (Octaedro), pp. 85-104
-
La traducción audiovisual didáctica, una disciplina fundada por mujeres: revisión bibliográfica del papel de las mujeres en la consolidación de la disciplina
Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, Núm. 32, pp. 101-128
-
Prefacio monográfico “Innovación, didáctica y educación para la sostenibilidad”
Alfinge: revista de filología, Núm. 36
-
Rodríguez-Arancón, Pilar. 2023. How to develop and evaluate intercultural competence in a blended learning environment. Editorial Sindéresis. 336 pp. ISBN: 978841919966-9
Insights on Bilingual Education: (IBE), Vol. 1, Núm. 1
-
Teaching languages for social and cooperation purposes: using didactic media accessibility in foreign language education
INCLUSION, DIVERSITY AND INNOVATION IN TRANSLATION EDUCATION (Univ Coll London Press - UCL Press), pp. 69-91
-
Training pre-service primary education teachers in didactic audiovisual translation: A case study
Paralleles, Vol. 36, Núm. 1, pp. 199-216
-
Where language education, gender, and corpora meet
Where Gender and Corpora Meet: New Insights into Discourse Analysis (Peter Lang), pp. 181-200
2023
-
Feminismo e intertextualidad en el subtitulado (en>fr; en>es) de the hours
Hesperia: Anuario de filología hispánica, Vol. 26, Núm. 2, pp. 55-78
-
La literatura silenciada que cruza las fronteras. Hacia un marco teórico para el análisis discursivo de los textos escritos por mujeres migrantes
Theory Now. Journal of Literature, Critique, and Thought, Vol. 6, Núm. 1, pp. 171-189
-
Rewriting de canon through translation: the need to tell herstories. Translation of "Remember the Ladies" by Abigail Adams into Spanish
La traducción de textos literarios y otras variedades de traducción (Peter Lang), pp. 41-58
-
The Interaction between Language Skills and Cross-Cultural Competences in Bilingual Programs
Languages, Vol. 8, Núm. 3
2021
-
Inglés para fines sociales y de cooperación. Guía para la elaboración de materiales.
El Guiniguada, Núm. 30, pp. 230-232
-
Redescubriendo el canon a través de la traducción. El canon desde una óptica de género como recurso didáctico:: Vindicaciones feministas de la Grecia clásica
International Journal for 21st Century Education (IJ21CE), Vol. 8, Núm. 1, pp. 67-79
2001
-
Surfacing and the geography of the mind
Diaspora and exile