La traducción en los manuales de francés publicados en España durante el siglo XIX

  1. Juan Oliva, Esther
Dirigida por:
  1. Mercè Boixareu Vilaplana Director/a

Universidad de defensa: UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia

Año de defensa: 2002

Tribunal:
  1. Alicia Yllera Fernández Presidente/a
  2. Alejandro Tiana Ferrer Secretario
  3. Juan Francisco García Bascuñana Vocal
  4. Brigitte Lépinette Vocal
  5. Daniel Coste Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 98604 DIALNET

Resumen

A través del estudio de un amplio corpus de manuales de francés editados en España a lo largo del siglo XIX, esta tesis analiza la presencia de diversas modalidades de traducción directa en la enseñanza del FLE. La perspectiva principal de análisis es la identificación de los elementos característico del proceso didáctico en dicha época en el marco de los cuáles se determina el estatus de la traducción como objetivo -en competencia con la enseñanza de la lengua como tal- o como procedimiento. En este segundo caso, se aplica un análisis de funciones didácticas de la traducción directa así como de niveles de realización de la misma que permiten describir su inserción en las variadas propuestas metodológicas que surgen a lo largo del período. De forma secundaria, se aborda la relación entre esta traducción didáctica con dos planos de contextualización: A,- La presencia del discurso traductológico extradidáctico a través de referencias a los debates centrados en la función social de la traducción, las pautas para su enseñanza y los criterios de valoración de su realización. B,- Las características de los textos propuestos para la práctica de la traducción en contexto didáctico y su relación con la difusión de obras francesas traducidas, poniéndolo de relieve los indicios de selección de contenidos y tratamiento específico. Esta contextualización tiene como cometido contrastar las opciones culturalmente específicas adoptadas en la enseñanza del francés y especialmente en la segunda enseñanza oficial, abordando los rasgos de la institucionalización y de la consolidación del FLE como disciplina. Los datos han sido obtenidos a través del establecimiento de un corpus general de obras dedicadas a la enseñanza del francés (Apéndice Documental), del que se extrae una aproximación cuantitativa basada en tipos de obras.