Lengua original y traducción castellana en "Candido" de Leonardo Sciascia

  1. Bartolotta, Salvatore
Aldizkaria:
Epos: Revista de filología

ISSN: 0213-201X

Argitalpen urtea: 2003

Zenbakia: 19

Orrialdeak: 247-258

Mota: Artikulua

DOI: 10.5944/EPOS.19.2003.10384 DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Beste argitalpen batzuk: Epos: Revista de filología

Garapen Iraunkorreko Helburuak

Laburpena

En el presente artículo, se analiza Cándido de Leonardo Sciascia partiendo, lingüísticamente, de la revisión del concepto de dialectalidad, que el autor asume conscientemente, más de forma intuitiva que académica. Se revisa la dialectalidad, entendida en su variedades diatópicas, diafásicas y diastráticas y también en contraste con el resto de sus obras. Dicho análisis anticipa la posterior forma de articulación, tanto de los diferentes niveles del texto original, como de su correspondiente traducción al castellano; donde se constatarán enormes dificultades de adaptación por la presencia constante de numerosas formas dialectales.