Aplicación de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) a la investigación en traducción

  1. Bermúdez Bausela, Montserrat
Aldizkaria:
Estudios de traducción

ISSN: 2174-047X 2254-1756

Argitalpen urtea: 2014

Zenbakia: 4

Orrialdeak: 129-143

Mota: Artikulua

DOI: 10.5209/REV_ESTR.2014.V4.45372 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openSarbide irekia editor

Beste argitalpen batzuk: Estudios de traducción

Laburpena

En este artículo vamos a ofrecer una serie de pautas sobre cómo se puede aplicar una herramienta de traducción asistida por ordenador (TAO) a una labor de investigación en el ámbito de los Estudios de Traducción. Para ello, hemos delimitado la aplicación del estudio a una muestra textual formada por textos originales y sus respectivas traducciones de una naturaleza especializada. Todo ello desde una aproximación descriptiva, comunicativa y pragmática. La herramienta TAO escogida para ejemplificar esta utilidad es Trados WinAlign, una herramienta de alineación de textos integrada en el paquete de herramientas de ayuda al traductor Trados. Veremos cómo se prepara la muestra, cómo se segmenta y se deja lista para, posteriormente, analizar sobre ella el trasvase interlingüístico de ciertas unidades que se escojan para el estudio.