Estudio de los neologismos terminológicos difundidos en el diario 'El País' y su inclusión en el diccionario
- Cañete González, Paola 1
- Fernández-Silva, Sabela 2
- Villena Araya, Belén 2
-
1
Universidad de Concepción
info
-
2
Pontificia Universidad Católica de Valparaíso
info
- Fernández Ulloa, Teresa (coord.)
ISSN: 1576-4737
Año de publicación: 2019
Título del ejemplar: The Rhetoric of Persuasion
Número: 80
Páginas: 135-158
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Resumen
Los avances tecnológicos y las transformaciones sociales provocan la aparición de nuevas unidades léxicas tanto especializadas como de lengua general, las que se difunden principalmente a través de la prensa. El objetivo de este trabajo consiste en investigar cómo las áreas de especialidad contribuyen a enriquecer el léxico en español. Para ello, se analizaron neologismos de tres secciones del diario El País detectados entre 2003 y 2013, se identificaron neologismos terminológicos y no terminológicos, se determinaron las áreas temáticas representadas, se compararon los procesos de formación de estas unidades neológicas y se analizaron su inclusión en el DLE. Los resultados mostraron una difusión moderada de la terminología a través de la prensa, y diferencias entre ambos tipos de neologismos en cuanto a los procesos de formación y su función en el discurso. También se constató una contribución importante de neologismos terminológicos al diccionario, lo que confirma el papel de la prensa en la desterminologización y difusión de estas unidades.
Referencias bibliográficas
- Alcíbar, M. (2004). La divulgación mediática de la ciencia y la tecnología como recontextualización discursiva. Análisi: quaderns de comunicació i cultura, (31), pp. 43-70.
- Alvar Ezquerra, M. (1999). La formación de palabras en español. Cuadernos de lengua española. Madrid, España: Arco Libros.
- Azorín Fernández, D. (2005). Palabras nuevas en los diccionarios del español actual. En N. V. Karpóvskaya y A. Santana Arribas (eds.), La identidad nacional a través del diálogo entre culturas: Estudios científicos sobre el área de las humanidades en los espacios científicos ruso e iberoamericano – Tomo II (pp. 130-134). Rostov del Don, Rusia: Editorial de la Universidad Federal del Sur.
- Battaner Arias, M. P. (2001). Lema: Diccionario de la Lengua Española. Barcelona, España: Spes Editorial.
- Battaner Arias, M. P. (2001). Diccionario de uso del español de América y España (1.a ed.). Barcelona, España: Spes Editorial.
- Boulanger, J. C. (1980). Les français régionaux: observations sur les recherches actuelles, coll. «Études, recherches et documentation». Québec, Canadá: Office de la langue française, Éditeur officiel du Québec.
- Cabré Castellví, M. T. (1993). La terminología: Teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona, España: Editorial Antártida/Empúries.
- Cabré Castellví, M. T. (2004). La importància de la neologia per al desenvolupament sostenible de la llengua catalana. En M. T. Cabré Castellví, J. Freixa Aymerich y E. Solé (coords.), Llengua catalana y neologia (pp. 17-45). Barcelona, España: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
- Cassany, D.; López-Ferrero, C. y Martí Olivella, J. (2000). La transformación divulgativa de redes conceptuales científicas: Hipótesis, modelo y estrategias. Revista iberoamericana de Discurso y Sociedad, 2 (2), pp. 73-103.
- Ciapuscio, G. E. (1997). Lingüística y divulgación de ciencia. Quark: Ciencia, Medicina, Comunicación y Cultura, (7), pp. 19-28.
- Estopà Bagot, R. (2009). Neologismes i filtres de neologicitat: aspectos metodològics. En M. T. Cabré Castellví y R. Estopà Bagot (eds.), Les paraules noves: Criteris per detectar i mesurar els neologismos (pp. 39-48). Vich/Barcelona, España: Eumo Editorial/Universitat Pompeu Fabra.
- Estornell Pons, M. (2009). Neologismos en la prensa: criterios para reconocer y caracterizar las unidades neológicas. Quaderns de Filologia, anejo n.º 70. Valencia, España: Universitat de València.
- Fernández-Sevilla, J. (1982). Neología y neologismo en español contemporáneo. Granada, España: Don Quijote.
- García Palacios, J. (2001). En los límites de la especialidad: los textos de divulgación científica. En M. T. Bargalló Escrivà et al. (coords.), Las lenguas de especialidad y su didáctica: Actas del Simposio Hispano-Austriaco (pp. 157–168). Santiago de Compostela, España.
- García Palacios, J. (2010). La competencia neológica especializada en el estudio y la actuación sobre la neología terminológica. Revue française de linguistique appliquée, 14 (2), pp. 17-30.
- Hernández Alonso, N. (2012). Tendencias en el lenguaje deportivo actual. Madrid, España: Editorial Visión Libros.
- Guerrero Ramos, G. (2008). Neología y campos de especialidad en prensa. En M. T. Cabré Castellví et al. (eds.), Literalidad y dinamicidad en el discurso económico (pp. 291-322). Barcelona, España: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
- Llopart-Saumell, E. (2016). La funció dels neologismes: Revisió de la dicotomia neología denominativa i neología estilística (tesis doctoral no publicada). Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, España.
- Mendizábal, V. (2007). Hacia un nuevo contrato entre ciencia y sociedad: el papel de la comunicación científica. En Lecciones, Portal de la Comunicación InCom-UAB. Bellaterra, España: Universitat Autònoma de Barcelona. Recuperado de http://portalcomunicacion.com/lecciones.asp?aut=36
- Meyer, I. y Mackintosh, K. (2000). When terms move into our everyday lives: An overview of de-terminologization. Terminology, 6(1), 111-138, https://doi.org/10.1075/term.6.1.07mey
- Moliner Ruiz, M. (2007). Diccionario de uso del español. Madrid, España: Editorial Gredos.
- Observatori de Neologia (2004). Metodología del trabajo en neología: Criterios, materiales y procesos. Papers de l’IULA, Sèrie Monografies, 9. Barcelona, España: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
- Pérez Oliva, M. (1998). El valor añadido de la comunicación científica. Quark: Ciencia, Medicina, Comunicación y Cultura, (10), pp. 58-69.
- Quemada, B. (1971). Para una política de la neología, Español Actual, 20, pp. 12-17.
- Real Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española (22.ª ed.). Madrid, España: Editorial Espasa-Calpe.
- Real Academia Española. (2014). Diccionario de la lengua española (23.a ed.). Madrid, España: Editorial Espasa-Calpe. Recuperado de https://dle.rae.es/?w=diccionario
- Rey, A. (1976). Néologisme: un pseudo-concept? Cahiers de lexicologie, 1 (28), pp. 3-17, https://doi.org/10.15122/isbn.978-2-8124-4281-0.p.0005
- Rey, A. (1988). Dictionnaire et néologie. En M. Côté, Actes du colloque Terminologie et technologies nouvelles (pp. 279-289). Quebec, Canadá: Gobierno de Quebec.
- Sablayrolles, J. F. (2003). L’innovation lexicale. París, Francia: Éditions Honoré Champion.
- Sager, J. C. (1990). A Practical Course in Terminology Processing. Ámsterdam, Países Bajos: John Benjamins Publishing Company.
- Sánchez Manzanares, M. C. (2013). Valor neológico y criterios lexicográficos para la sanción y censura de neologismos en el diccionario general. Sintagma, 25, pp. 111-125.
- Santamaría Pérez, M. I. (2006). El léxico de la ciencia y de la técnica. En Biblioteca Virtual de Humanidades. Madrid, España: Editorial Liceus. Recuperado de https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/12767/2/L%C3%A9xico%20de%20la%20ciencia%20y%20de%20la%20t%C3%A9cnica.doc
- Seco, M. (1999). Diccionario del español actual. Madrid, España: Editorial Aguilar.
- Centro de Terminología de la Lengua Catalana (TERMCAT). Banco de datos terminológicos CERCATERM. Barcelona, España. Recuperado de http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm/Fitxes/