El diseño y arquitectura de herramientas para la redacción asistida de textos en inglés

  1. Elena Bárcena 1
  2. Tymothy Head 1
  1. 1 Universidad Nacional de Educación a Distancia
    info

    Universidad Nacional de Educación a Distancia

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/02msb5n36

Revista:
Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras

ISSN: 1697-7467

Año de publicación: 2007

Número: 8

Páginas: 225-244

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras

Resumen

Este artículo describe las principales líneas y trabajos investigadores llevados a cabo hasta la fecha en el campo de la corrección textual (semi)automática, con especial atención a la labor realizada desde una perspectiva didáctica, esto es, de aprendizaje de lenguas extranjeras. Tras un análisis de las conclusiones obtenidas por los expertos a lo largo de los años sobre las causas del grado de desarrollo de los correctores y su posición relativa con respecto ca otras aplicaciones del procesamiento del lenguaje natural, se presenta una nueva herramienta de asistencia en la composición, denominada VAT (Virtual Authoring Tool). Como se desprende de dicha presentación, el VAT no es un corrector en el sentido estricto ya que, debido a su finalidad fundamentalmente pedagógica, no pretende subsanar automáticamente los errores cometidos por el estudiante, sino ayudarle a que él mismo los corrija. Se trata de una herramienta didáctica multifuncional, flexible y sensible al contexto, de ayuda en la composición para estudiantes de inglés de nivel intermedio.

Referencias bibliográficas

  • Adair-Hauck, B., Willingham-McLain, L., Youngs, B.E. (2000). “Evaluating the Integration of Technology and Second Language Learning”. CALICO Journal, 17, 2: 269-306.
  • Bolt, P. (1992). “An evaluation of grammar-checking programs as self-help learning aids for learners of English as a foreign language”. Computer Assisted Language Learning, 4, 3: 183-189.
  • Brock, M.N. (1990). “Customizing a computerized text analyser for ESL writers: Cost versus gain”. CALICO Journal, 8: 51-60.
  • Chen, J.F. (2000). “Computer Generated Error Feedback and Writing Process: A Link”. TESL-EJ 2, 3 (enero). http://www-writing.berkeley.edu:16080/TESl-EJ/ej07/a1.html.
  • Clayton, T. (1995). “Using a Customized Grammar Checker to Improve Writing and Enhance SelfDirected Learning”. Proceedings of the Fourth International Literacy Education Research Network Conference. Townsville, Australia: 241-254.
  • Ferris, D. y Hedgcock, J.S. (1998). Teaching ESL Composition: Purpose, Process, and Practice. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates
  • Golding, A.R. y Roth, D. (2001). “A Window-Based Approach to Context-Sensitive Spelling Correction”. Machine Learning (Special Issue on Natural Language Learning), 34: 107- 130.
  • Healey, D. (1992). “Where’s the beef? Grammatical practice with computers”. CAELL Journal, 3, 1: 10-16.
  • Holland, M., Maisano, R. Alderks, C. y Martin, J. (1993). “Parsers in Tutors: What Are They Good For?” CALICO Journal, 11, 1: 28-46.
  • Hutchins, J. y Somers, H.L. (1992). An Introduction to Machine Translation. CUP.
  • Jacobs, G. y Rodgers, C. (1999). “Treacherous Allies: Foreign Language Grammar Checkers”. CALICO Journal, 16, 4: 509-529.
  • Juozulynas, V. (1994). “Errors in the Composition of Second Year German Students: An Empirical Study for Parse-Based ICALI”. CALICO Journal, 12, 1: 5-17.
  • Keobke, K.N., Chiu, K. y Talbot, D. (1995). Dictionaries and computer spelling programs: implications of substitution. Hong Kong: División of Language Studies.
  • Kenning, M. (1991). “CALL evaluation the learner’s view”. Computer Assisted Language Learning, 4, 1: 21-27.
  • Kukrich, K. (1992). “Techniques for automatically correcting words in texts”. ACM Computing Surveys, 24, 4: 377-439.
  • Liou, H. (1991). “Development of an English grammar checker a progress report”. CALICO Journal, 9, 2: 57-70.
  • Liou, H. (1993a). “Integrating text-analysis programs into classroom writing revision”. CAELL Journal, 4, 1: 21-27.
  • Liou, H. (1993b). “Investigation of Using Text-Critiquing Programs in a Process-Oriented Writing Class”. CALICO Journal, 9, 2: 57-70.
  • McEnery, T., Baker, J.P. y Wilson, A. (1995). “A statistical analysis of corpus based computer versus traditional human teaching methods of part of speech analysis”. Computer Assisted Language Learning, 8: 259-274.
  • Nagata, N. (1996). “An Effective Application of Natural Language Processing in Second Language Instruction”. CALICO Journal, 13, 1: 47-67.
  • Oliva, K. (1995). “Grammar-Based Grammar Checker: A feasable practical imlementation of highlevel language technologies”. Proceedings of the 5th German Student Conference on Computational Linguistics, Saarbrücken: 54-60.
  • Peng, Y. (1993). “Answer markup on computer assisted language learning”. CAELL Journal, 10, 3: 31-40.
  • Pennington, M.C. (1993). “Computer-assisted writing on a principled basis: the case against computer assisted text analysis for non-proficient writers”. Language and Education, 7, 1: 43-59.
  • van Zaanen, M.M. y van Huyssteen, G.B. (2003). “Various uses of a spelling checker project: practical experiences, teaching, and learning”. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 21, 4: 325–338.
  • Yao, Y. y Warden, C. (1996). “Process Writing and Computer Correction: Happy Weddings or Shotgun Marriage?” CALL Electronic Journal, 1, 1. http://www.blackwell-synergy.com/links/doi/10.1111/0023-8333.00141/abs.