JOSE JAVIER
AVILA CABRERA
Profesor Titular Universidad
Publications (45) JOSE JAVIER AVILA CABRERA publications
2024
-
Religious References in the Subtitling of Succession into Spanish
mediAzioni, Vol. 43, pp. A10-A28
-
Taboo
Encyclopedia of Translation and Interpreting (ENTI)
-
Tabú
Enciclopedia de traducción e interpretación (ENTI)
-
The TRADILEX project: Dubbing in foreign language learning within an integrated skills approach
Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation (Taylor and Francis), pp. 69-89
2023
-
Once Upon a Time in Hollywood: Analysis of dubbed and subtitled insults into European Spanish
Journal of Pragmatics, Vol. 217, pp. 188-198
-
The challenge of subtitling offensive and taboo language into Spanish: A theoretical and practical guide
Channel View Publications, pp. 1-156
2022
-
Improving Oral Production Skills in the Business English Class Through Creative Dubbing
ESP Today, Vol. 10, Núm. 1, pp. 99-122
2021
-
Audiovisual translation in applied linguistics.
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 20, Núm. 1, pp. 317-320
-
Creating collaborative subtitling communities to increase access to audiovisual materials in academia
Interpreter and Translator Trainer, Vol. 15, Núm. 1, pp. 118-135
-
Reverse Subtitling in the ESP Class to Improve Written Skills in English
Journal of Audiovisual Translation, Vol. 4, Núm. 1, pp. 27-49
-
The project SubESPSKills: Subtitling tasks for students of Business English to improve written production skills
English for Specific Purposes, Vol. 63, pp. 33-44
-
The use of active subtitling activities for students of Tourism in order to improve their English writing production
Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), Núm. 41, pp. 155-180
2020
-
Profanity and blasphemy in the subtitling of English into European Spanish
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 27, pp. 125-141
2019
-
Roales Ruiz, Antonio (2017). Técnicas para la Traducción Audiovisual subtitulación. Madrid: Escolar y Mayo Editores, 157 pp.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 30, pp. 415-417
2018
-
TeenTitles: Implementation of a methodology based on Teenage subTitles to improve written skills
Focusing on audiovisual translation research (Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions), pp. 19-40
-
The OFFTATLED project: offensive and taboo exchanges subtitled by online university students
Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, Núm. 27, pp. 204-219
2017
-
La subtitulación del lenguaje ofensivo y tabú. Estudio descriptivo
Fotografía de la investigación doctoral en traducción audiovisual (Punto Didot), pp. 13-31
-
Publicaciones sobre Filología Inglesa en España (2016)
Epos: Revista de filología, Núm. 33, pp. 283-319
-
Social Subtitling: Providing the university community with accessible videos
Non-Professional Subtitling (Cambridge Scholars), pp. 285-303
-
Subtítulos para sordos como herramienta para mejorar las destrezas orales y escritas en el aprendizaje de lenguas extranjeras
Trabajos Fin de Carrera (TFG y TFM). El camino de la profesionalización: actas VIII Jornadas de Redes de Investigación e Innovación Docente de la UNED