Publicaciones (65) Publicaciones de NOA TALAVAN ZANON

2024

  1. Didactic audiovisual translation and foreign language education

    Routledge/Taylor & Francis Group

  2. INTRALINGUAL AUDIOVISUAL TRANSLATION AS A FOREIGN LANGUAGE AID: A methodological proposal for application at different levels

    The Routledge Handbook of Intralingual Translation (Taylor and Francis), pp. 360-376

  3. Subtitling short films to improve writing and translation skills

    Revista española de lingüística aplicada, Vol. 37, Núm. 1, pp. 57-82

2023

  1. Hacia una propuesta para la formación del profesorado de lenguas en Traducción Audiovisual Didáctica: Bases teóricasy metodológicasdel proyecto ReachDAT

    Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, Vol. 7, Núm. 2, pp. 89-111

  2. Traducción audiovisual didáctica en enseñanza de lenguas: Resultados del proyecto TRADILEX

    Comunicar: Revista Científica de Comunicación y Educación, Núm. 77, pp. 21-32

  3. Una mirada transdisciplinar a la Traducción Audiovisual Didáctica: un recurso para formar a la ciudadanía del Siglo XXI

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 22, Núm. 1, pp. 143-166

2022

  1. Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing Media accessibility in foreign language learning

    Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, Vol. 8, Núm. 1, pp. 1-29

  2. Audiovisual translation as a didactic resource in foreign language education: a methodological proposal

    Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, Núm. 30, pp. 23-39

  3. Didactic audiovisual translation in teacher training

    LFE: Revista de lenguas para fines específicos, Vol. 28, Núm. 2, pp. 133-150

  4. E-assessment in the TRADILEX project

    Designing Online Assessment. Solutions that are rigorous, trusted, flexible and scalable (EADTU), pp. 87–90

  5. La traducción audiovisual didáctica (tad) en el ámbito sanitario: estudio exploratorio sobre las posibilidades pedagógicas en logopedia

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 23, Núm. 56, pp. 29-40

2021

  1. Creating collaborative subtitling communities to increase access to audiovisual materials in academia

    Interpreter and Translator Trainer, Vol. 15, Núm. 1, pp. 118-135

  2. Las voces superpuestas: fundamentos y aplicaciones didácticas

    Mujeres en la traducción audiovisual: perspectivas desde el mundo académico y profesional (Sindéresis), pp. 66-87

2020

  1. Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: Media Accessibility in Foreign Language Learning

    Edunovatic 2020. Conference Proceedings: 5th Virtual International Conference on Education, Innovation and ICT, December 10 - 11, 2020

  2. Audiovisual Translation in Language Education: an introduction

    Audiovisual translation in applied linguistics: educational perspectives (John Benjamins), pp. 1-8

  3. Audiovisual translation in applied linguistics: educational perspectives coord.

    John Benjamins

  4. The Didactic Value of AVT in Foreign Language Education

    The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility (Palgrave Macmillan), pp. 567-592

2019

  1. Creative Audiovisual Translation Applied to Foreign Language Education

    Journal of Audiovisual Translation, Vol. 2, Núm. 1, pp. 53-74

  2. La traducción audiovisual como recurso didáctico para mejorar la comprensión audiovisual en lengua extranjera

    Doblele: revista de lengua y literatura, Núm. 5, pp. 85-97

  3. Using subtitles for the deaf and hard of hearing as an innovative pedagogical tool in the language class

    IJES: international journal of English studies, Vol. 19, Núm. 1, pp. 21-40